Las obras completas de Freud tienen una nueva edición

Las obras completas de Sigmund Freud, en una versión revisada y actualizada por expertos hispanohablantes, será distribuida a partir de esta semana en América Latina por el sello Siglo XXI. Las obras completas comprenden cuatro tomos que aparecen simultáneamente contenidos de una caja de presentación. Entre los rasgos meritorios de esta edición se destaca la traducción directa de Luís López-Ballesteros y de Torres, el primero que ofreció una versión en español de las obras de Freud.

La traducción al español de López-Ballesteros y de Torres mereció el elogio del propio Freud, quien había aprendido español para leer «El Quijote». Freud le agradeció a López-Ballesteros y de Torres la traducción en una carta en que señalaba: «no siendo usted médico ni psiquiatra de profesión, ha podido alcanzar tan absoluto y preciso dominio de una materia harta intrincada y a veces oscura».

El fundador del psicoanálisis y una de las figuras intelectuales del siglo XX, agregaba sobre la traducción que «puedo ahora comprobar el acierto de su versión española de mis obras, cuya lectura me produce siempre un vivo agrado por la correctísima interpretación de mi pensamiento y la elegancia del estilo».

A este trabajo detallista, la edición de Siglo XXI incorpora la revisión de los textos y su ordenamiento cronológico a la luz de la edición inglesa de James Strachey y Anna Freud, así como el agregado de notas que contribuyen a esclarecer conceptos y referencias. «Esta es la versión mas literaria y la que refleja mejor el lenguaje de Freud», señaló Carlos Díaz, director de la filial argentina de la editorial.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *