IDIOMA JAPONES, su escritura:Hiragana, katakana, kanji y romaji.

En el idioma japonés, la parte más ecléctica y llena de matices es la escritura japonesa. Es extremadamente variada, de hecho se convierte en una fusión de escrituras diferentes, a saber: hiragana, katakana, kanji y romaji.

En su vertiente oriental, encontramos tres tipos de escritura diferente: los kanjis, importados de China desde hace siglos, y dos escrituras que los japoneses crearon a partir de estos kanjis: el hiragana y el katakana.escritura japonesa con hiragana, katakana, kanji y romaji

Los kanjis son escritura ideográfica, que refleja un concepto a través de dibujos,en cambio el hiragana y el katakana son de tipo fonético, es decir, cada símbolo expresa un sonido invariable, al estilo de nuestro alfabeto. Por ejemplo, nosotros leemos la letra “A” y pronunciamos el sonido “A”. En hiragana, el sonido “A” corresponde al carácter “あ”. En katakana, el sonido “A”, corresponde al carácter “ア”.

De esta manera, podríamos escribir palabras de nuestro idioma utilizando estos códigos. Por ejemplo, el nombre Catalina. Para leerlo del mismo modo, en hiragana se escribiría “かたりな”、y en katakana, “カタリナ”.Así de fácil.

Hiragana y katakana son los dos sistemas de escritura más fáciles de entender para los occidentales, ya que su modo de uso es similar. De entre ellos, el hiragana es el más antiguo. Es el primer modo de escritura que aprenden los niños en la escuela, que facilita la lectura mientras se entregan a la tarea de aprender los kanjis necesarios para afrontar la lectura de adultos.

El katakana fue ideado para transcibir los sonidos que llegan de lenguas extranjeras, básicamente occidentales, y mayoritariamente inglesas. Pero también las hay de nuestro idioma, ya que adoptan la pronunciación del país que las introdujo en Japón. Por ejemplo, el pan. En japonés también se dice “pan”, y al ser una palabra extranjera, se escribe en katakana:  パン. También se utiliza para expresar sonidos y onomatopeyas.

También por la influencia occidental, en Japón se utiliza el alfabeto occidental, al que llaman “Romaji”. Son nuestras mismas letras, y se utilizan bastante para marcas y empresas. Por ejemplo, la Japan Railways, anunciada como “JR”.

El kanji es lo que realmente dificulta la lectura y escritura en japonés. Expresan su significado a través de símbolos, y al ser importados de China, tienen básicamente dos formas de pronunciación, llamadas onyomi y kunyomi. Por ejemplo, el kanji que representa la palabra “flor”. Se escribe 花, y cuando aparece aislado significa “flor”,  y se pronuncia “hana”, que es su pronunciación japonesa . Pero este kanji también puede formar parte de otra palabra, normalmente relacionada con las flores, por ejemplo, “florero”. Entonces aparecerá el kanji de “flor” con el kanji de “vasija”, y y adoptará su pronunciación china, que es “ka”. Florero se dice “kabin” (“-bin” pertenece al kanji que significa “vasija”), y en kanji, se escribe así: 花瓶. Y así sucesivamente.

En un texto en japonés, podemos encontrar mezclados todos estos tipos de escritura. Conocer hiragana y katakana es relativamente fácil, al estudio del kanji se le puede dedicar toda una vida, pues cada año añaden a su diccionario kanjis nuevos. Para obtener un certificado de aptitud en japonés, con 2.000 kanjis conocidos ya se puede acceder al examen.

A lo largo de las publicaciones de japonesca, iremos conociendo a grandes rasgos los kanjis de aprendizaje obligatorio durante la educación primaria. Es el fascinante mundo de los ideogramas.

Aquí encontrarás más detalles sobre la escritura japonesa.

En los Cuadernos japonesca, hablamos de hiragana, en “Kanji japonés: hiragana al detalle”.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *