Idioma chamorro

HONGOS

Chamorro (en chamorro: Chamoru) es la lengua hablada en la isla de Guam y en las islas Marianas del Norte en Oceanía donde comparten la oficialidad con el inglés. Estas islas estuvieron vinculadas a España desde 1521 a 1898. También la usan, en losEstados Unidos, algunos inmigrantes y descendientes de éstos. En algunos hogares en las islas Carolinas, sobre todo en Yap y Ponapé, también se sigue utilizando. Es una lengua malayo-polinesia, en la familia austronesia, y tiene muchas influencias delespañol, llegando a haberse considerado que el chamorro hablado a finales del siglo XIX era un pre-criollo del español.

Es una lengua aglutinante, permitiendo que las raíces sean modificadas por un número ilimitado de afijos. Por ejemplo,manmasanganenñaihon «(plural) hablar un rato (con/a)» viene del prefijo de plural man-, el intensificador de pasado ma-, la raíz verbalsangan, el sufijo i «a, hacia» (que en este caso cambia su timbre a e) con la consonante añadida n y el sufijo ñaihon «una pequeña cantidad de tiempo». Así pues «In manmasanganenñaihon gui’» significa «Le estuvimos hablando un rato».

Al igual que el español también tiene en su alfabeto la letra Ñ y gran cantidad de vocabulario procedente del castellano (aproximadamente el 50% de las raíces de las palabras). Sin embargo, hay quien cree que no por esto se debe pensar que sea unespañol criollo ya que el chamorro suele usar los préstamos al estilo micronesio (por ejemplo: bumobola, «jugar con la bola o pelota» con el infijo verbalizante -um- y la reduplicación de la primera sílaba de la raíz).

Así pues, se le puede considerar también una lengua mixta hispano-austronesia o español-austronesio o, al menos, una lengua que ha surgido de un proceso de contacto y de criollización en las islas Marianas ya que el chamorro moderno no está sólo influido en vocabulario, sino que tiene en su gramática numerosos elementos de origen español: verbos, artículos, preposicionesnumerales,conjunciones, etc.1 Ese proceso, que comenzó en el siglo XVII y terminó a principios del siglo XX, significó un cambio profundo desde el chamorro antiguo (paleo-chamorro) hasta el chamorro moderno (neo-chamorro), en su gramáticafonología y léxico.2

El número de hablantes de chamorro ha declinado en los años recientes, y por lo general, entre los jóvenes muestra cada vez más influencia del inglés, y tienden a mezclar chamorro e inglés en la conversación. Varios representantes de Guam han presionado infructuosamente al gobierno de los Estados Unidos para que promuevan y protejan el idioma.[cita requerida] En Guam (llamadoGuåhan por los hablantes de chamorro) el número de hablantes nativos ha disminuido desde la última década, mientras que en las Marianas del Norte los jóvenes todavía hablan el idioma con fluidez.

Aproximadamente hay unos 50.000 hablantes de chamorro a lo largo de las islas Marianas, en Guam y en las islas Marianas del Norte (Saipán, Rota, Tinián). Además, lo hablan los emigrantes chamorros en Hawái, California y otras partes de Estados Unidos.

Las lenguas más cercanamente emparentadas con el chamorro se encuentran en las Filipinas, si bien algunos lingüistas consideran al chamorro como una lengua aislada dentro de la familia malayo-polinesia.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *