FRASES EN FRANCES II

Dormir à poing fermés.
Dormir a pierna suelta.

C’est son dada.
Es su manía, su pasión.

Être un danger public.
Es un peligro público.

N’en plus dormir la nuit.
No conciliar el sueño, no pegar ojo.

Dormir comme un loir / un sonneur / une marmotte.
Dormir como un lirón, como una marmota, como un tronco, como un bendito.

Un fêtard.
Un viva la virgen, un juerguista.

À la bonne franquette.
Sin ceremonias, sin cumplidos.

Fumer comme un turc / comme un locomotive / un chimenée.
Fumar como un carretero, una chimenea.

L’homme de la rue.
El hombre común, el hombre de la calle.

Couler des jours heureux.
Disfrutar de una vida feliz.

C’est monnaie courante.
Es moneda corriente.

Passer une nuit blanche.
Pasar la noche en vela.

Un oiseau de nuit.
Un ave nocturna.

Tourner la page.
Hacer borrón y cuenta nueva.

Faire peau neuve.
Cambiar de vida, de imagen, de apariencia.

Rater sa vie.
Fracasar en la vida, echar la vida a perder.

Être de sortie.
Salir por ahí, a dar una vuelta.

Le train-train quotidien.
La vida cotidiana, la rutina diaria.

Avoir / mener la belle vie.
Darse la vida padre

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *